Матеріали до уроку за віршем Марини Цвєтаєвої
«Книжки
в обкладинках червоних»
Види робіт на уроці за даним
поетичним текстом:
-
Повільне читання та усвідомлення змісту
твору.
-
Словникова робота.
-
Переказ змісту вірша своїми словами.
-
Слухання мелодій композиторів Гріга,
Шумана, Кюї, висловлення вражень від прослуховування записів
-
Аналіз ідейно-тематичного змісту твору.
-
Робота над виразним читанням твору:
усвідомлення змісту і значення розділових знаків у творі, визначення загального
настрою і інтонації твору та засобів голосу, які використовуються для передачі
ідеї твору.
-
Ознайомлення із оригінальним текстом.
Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу.
-
Гра «Інтерв’ю з поетом».
- Твір-мініатюра «Моя книга в червоній
палітурці».
-
Створення ілюстрацій до вірша.
Система
питань за віршем «Книжки в обкладинках червоних»
-
Поясніть перший рядок поезії. Що, на Вашу думку, можна назвати «дитячими раюваннями»? А що
вкладає у ці слова Цвєтаєва?
-
Якими словами поет називає книги? Про що
це свідчить?
-
Якими словами у вірші передається
захоплення дівчинки читанням творів?
Чому і про що, на вашу думку, забувала мама?
-
Що означають слова «Я проживала долю
Тома»? Чи переживали ви щось подібне, коли читали відомий твір Марка Твена?
-
Які епізоди відомих творів згадано у
вірші? Чому саме ці епізоди згадує автор поезії?
-
Знайдіть у тексті питальне речення. Чи
можна це питання вважати риторичним? Як ви розумієте це питання?
-
Про які часи і чому автор вірша
говорить: «Легенди золотих часів»?
-
Розкрийте зміст метафори «золотих імен
засів».
-
Який символічний зміст вкладено у слова
«червоні книги»?
-
Яке значення, на думку Цвєтаєвої, мають
книги в житті дитини, як впливають на її душу?
-
Який переклад, на вашу думку
доцільніший: палітурки чи обкладинки?
-
(В оригіналі: «Книги в красном
переплете» Переплет – твердая обложка книги.)
Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу.
-
Які слова в оригіналі замість слів
«розраду несете»? («привет прощальный шлете»)
-
Яке слово в останньому рядку першої
строфи відсутнє у перекладі? (потертом) Яке смислове навантаження цього слова?
-
Як в оригіналі звучать слова: «Мамо, три
рядки!..»? Чому перекладач взяв саме ці слова?
-
Які слова оригінального тексту передає
епітет «тремкі вогники»?
-
Який додатковий зміст, порівняно із словами
оригіналу, несуть слова «я проживала долю Тома»?
-
Про яке дерево немає мови в оригіналі?
Чому перекладач використав саме цей образ? (духмяність лип»)
-
Як в оригіналі говориться про золоті
часи? Чому така розбіжність між оригіналом
і перекладом у цих рядках?(взор смелей и сердце чище)
-
Який додатковий зміст, порівняно із
словами оригіналу, несуть слова «золотих імен засів»?
-
Чи зумів автор перекладу передати тему
та головну думку вірша – показ захоплення дитини читанням книг Марка Твена та
висвітлення животворного впливу цих творів на дитячу душу?
Немає коментарів:
Дописати коментар