Матеріали  до уроку за віршем Марини Цвєтаєвої
«Книжки в обкладинках червоних»

Види робіт на уроці за даним поетичним текстом:
-         Повільне читання та усвідомлення змісту твору.
-          Словникова робота.
-         Переказ змісту вірша своїми словами.
-         Слухання мелодій композиторів Гріга, Шумана, Кюї, висловлення вражень від прослуховування записів
-         Аналіз ідейно-тематичного змісту твору.
-         Робота над виразним читанням твору: усвідомлення змісту і значення розділових знаків у творі, визначення загального настрою і інтонації твору та засобів голосу, які використовуються для передачі ідеї твору.
-         Ознайомлення із оригінальним текстом. Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу.
-         Гра «Інтерв’ю з поетом».
      -    Твір-мініатюра «Моя книга в червоній палітурці».
-         Створення ілюстрацій до вірша.

Система питань за віршем «Книжки в обкладинках червоних»
-         Поясніть перший рядок поезії. Що,  на Вашу думку,  можна назвати «дитячими раюваннями»? А що вкладає у ці слова Цвєтаєва?
-         Якими словами поет називає книги? Про що це свідчить?
-         Якими словами у вірші передається захоплення дівчинки читанням творів?  Чому і про що, на вашу думку, забувала мама?
-         Що означають слова «Я проживала долю Тома»? Чи переживали ви щось подібне, коли читали відомий твір Марка Твена?
-         Які епізоди відомих творів згадано у вірші? Чому саме ці епізоди згадує автор поезії?
-         Знайдіть у тексті питальне речення. Чи можна це питання вважати риторичним? Як ви розумієте це питання?
-         Про які часи і чому автор вірша говорить: «Легенди золотих часів»?
-         Розкрийте зміст метафори «золотих імен засів».
-         Який символічний зміст вкладено у слова «червоні книги»?
-         Яке значення, на думку Цвєтаєвої, мають книги в житті дитини, як впливають на її душу?
-         Який переклад, на вашу думку доцільніший: палітурки чи обкладинки?
-         (В оригіналі: «Книги в красном переплете» Переплет – твердая обложка книги.) 

Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу.
-         Які слова в оригіналі замість слів «розраду несете»? («привет прощальный шлете»)
-         Яке слово в останньому рядку першої строфи відсутнє у перекладі? (потертом) Яке смислове навантаження цього слова?
-         Як в оригіналі звучать слова: «Мамо, три рядки!..»? Чому перекладач взяв саме ці слова?
-         Які слова оригінального тексту передає епітет «тремкі вогники»?
-         Який додатковий зміст, порівняно із словами оригіналу, несуть слова «я проживала долю Тома»?
-         Про яке дерево немає мови в оригіналі? Чому перекладач використав саме цей образ? (духмяність лип»)
-         Як в оригіналі говориться про золоті часи? Чому така розбіжність між оригіналом  і перекладом у цих рядках?(взор смелей и сердце чище)
-         Який додатковий зміст, порівняно із словами оригіналу, несуть слова «золотих імен засів»?
-         Чи зумів автор перекладу передати тему та головну думку вірша – показ захоплення дитини читанням книг Марка Твена та висвітлення животворного впливу цих творів на дитячу душу?

Немає коментарів:

Дописати коментар